Камелия Спасова: Любовта като бавно изкуство
Любовта като бавно изкуство в едно стихотворение от Камелия Спасова
Морето и местността около Варвара са станали повод за написването на немалко стихотворения. Ето лирическия поглед на Камелия Спасова към това място:
„Вкаменелостите са органични останки, отпечатъци в скалите – старинни растения, морски кончета, ракообразни щипки, черупки от миди, главогърдия и други фрагменти от гръбначни и безгръбначни. Неми следи инкрустирани в скалите от отминали времена. Така понякога скритите желанията, ако и да не намират друго пространство, застиват, вкаменяват се и добиват форма. Само който разчита езика на фосилите, може да разказва тайните истории на любовта като бавно изкуство.“ (Камелия Спасова)

Снимка: Камелия Спасова
Скалите на Варвара
Какво и да знае, че не може да използва аварийните изходи
и други ми ти небивали решения:
да грабне вратата и да излезе от другата страна,
като през ушна мида да се провре и да потъне до най-дълбокото,
в пясък да се разтвори и да изтече между пръстите.
Какво и да е минавала двеста седемдесет и два пъти
през всичките задънени улички и безистени –
галерии от тунели и въздушни коридори,
уж се отказала да гори и да скача през прозорците,
било детска ми ти история
като всяка със замесени трети лица и липси –
казваш, че се е отказала от изгубените наречия,
чуждите градове и езици не превеждали случая.
Няма гаранция, казвам ѝ, че двеста седемдесет и третия път
пунктирите по лицето се изправят в овални очертания,
враните по дърветата пускат гравитацията
да ги отнесе на обратен каданс.
Ето: вместо да пиша – грача с меки пера, гра-га-гак,
губя своите основания.
Само скалите глухи относно каквото се знае-незнае
и прочие тайни образуват бавно своите неми вкаменелости:
фигури на отложени желания, уталожени желания във фигури.
Камелия Спасова
Камелия Спасова е автор на две поетически книги. Първата й стихосбирка „Парцел N: 17“ (ред. Г. Господинов, 2007) излиза с награда от конкурса за поезия „Веселин Ханчев“. Във Вила Валдберта край езерото Щарнберг тя открива достатъчно пуста земя, за да завърши втората си стихосбирка „Кеносис“ – книга на празнотата (ред. М. Николчина, 2016). Мисли си за предстояща книга като: „има време за бавене“. Затова внимава и се бави. Нейни стихотворения са преведени на английски, немски, руски, гръцки, турски, румънски, сръбски, датски, хърватски и италиански.
Камелия Спасова преподава антична и западноевропейска литература в СУ „Св. Климент Охридски“. Тя е доктор по теория на литературата с научната книга „Събитие и пример у Платон и Аристотел“ (2012). Редактор и водещ броеве в „Литературен вестник“.
Материала подготви Петя Хайнрих
Рубриката се осъществява със съдействието на сп. НО ПОЕЗИЯ.
Прочетете също какво Камелия Спасова казва за Лондон.